Thứ Ba, 15 tháng 7, 2008

Đêm ngắm lầu tây

(thuận nghịch độc)
đọc xuôi:

Ai về nhớ bạn tiễn sang mùa
Biệt vấn đêm tràn lệ mãi đưa
Gầy mắt dấu vương buồn mộng lỡ

Nhẹ hương mùi đọng thoáng mơ vừa
Say cuồng trí loạn hồn tan giấc
Đảo khuấy tâm hoài dáng trở khuya
Mây khuất lạnh mờ trăng ánh nhạt
Tây lầu ngắm cảnh vọng sầu mưa

đọc ngược:

Mưa sầu vọng cảnh ngắm lầu tây
Nhạt ánh trăng mờ lạnh khuất mây
Khuya trở dáng hoài tâm khuấy đảo
Giấc tan hồn loạn trí cuồng say
Vừa mơ thoáng đọng mùi hương nhẹ
Lỡ mộng buồn vương dấu mắt gầy
Đưa mãi lệ tràn đêm vấn biệt
Mùa sang tiễn bạn nhớ về ai

Đông Hòa

14.07.2008


Không có nhận xét nào: